【翻译】 戏精、油腻男、佛系青年…11个2017最火网络热词怎么翻?
发布于 4个月前 作者 kinglism 435 次浏览 来自 六级

每年的网络流行语都层出不穷,今年的也不例外。打开你微信收藏的表情,要是没个:“扎心了,老铁!”,“疯狂打call!”,都不好意思说自己是网络时代的弄潮儿了!今天,Yee君就和大家分享一下2017年的网络热词用英语怎么说。

扎心了,老铁!

1

出处:在某一网络直播间里大家通过弹幕与主播进行交流,很多人在弹幕中发“老铁,扎心了”,这句话迅速走红互联网。 注释:“老铁”是东北的方言,意思是好朋友、“铁哥们”。“扎心了”是指内心受到了极大的刺激,出现巨大的感情波动。 扎心扎到心坎上,这种被刺痛的感觉,英文你打算怎样形容呢?

  1. Sting 这个词大家都知道,可以表示“刺”,也指“刺痛”,跟“扎心”的“扎”感觉也是蛮配的。 例句:His words stung her. 他的话刺痛了她。

  2. Hurt 这个词小伙伴们更是再熟悉不过了,可是你们会想着要用吗?这里表示“使痛心”、“使受伤”,形容被别人深深伤害到也还挺合适的~ 例句:I was deeply hurt by their refusal to help. 他们不肯帮忙,这一点深深伤害了我。

  3. Cut sb to the quick The quick指的是手指甲盖或脚趾甲盖下面那块肉,要不是有指甲护着,戳一下准疼。要是被切到简直疼得不要不要的了~ 所以这个短语指的就是“触及要害”、“刺到痛处”。 例句:Your heartless comments cut me to the quick. 你那番无心的话深深刺痛到了我。

  4. Tear sb’s heart out 这个短语表示把心撕碎,扎心程度不亚于撕心裂肺。 例句:The thought of those poor, hungry children is tearing my heart out. 一想到那些贫穷饥饿的孩子们,我就心碎了。

2 出处:“XXX,我们走”最初是一档游戏软件里的玩家梗,起源是“源龙星,我们走”。2017年,经网友们演绎成“皮皮虾,我们走”,各种相关表情包开始走红网络。 注释:“皮皮虾”成为网红之后,衍生出“皮皮虾,我们回来”“皮皮虾,我们倒走”等版本爆红网络。 来学学各种赶紧走用英语怎么表达?

  1. get a move on 这里的move 是个名词,前面的a不能少哦 ~ 表示赶紧行动,快点儿走,都可以用到这个短语。 例句:If we get a move on,we’ll arrive there before the store closes. 如果我们现在赶紧走,我们就会在那间店关门前到达那儿。

  2. jump to it 这是要“跳到某件事”上?咋感觉皮皮虾都要飞起来了? 这个短语的意思是“赶紧行动”。 例句:Don’t waste time, just jump to it! 不要浪费时间了,赶紧的!

  3. snap to it Snap大家比较熟悉的意思是“快照”,咔嚓一下就能搞定。 这个短语也和快有关,表示“快干”。 例句:Buddy, Snap to it, we haven’t got any time to waste.

  4. shake a leg 不管是N多腿儿的皮皮虾,还是两条腿儿的人类,你都可以用“抖腿”这个词来催他行动起来~ 例句:Shake a leg , the train won’t wait . 赶紧的,火车不会等人。

  5. get cracking 表示赶紧行动,立即开始做,快点; 例句:Come on ,get cracking! we have to finish this work on time. 赶紧的,行动起来,我们必须按时完成这项任务 。

  6. dash away 飞快的离开,快走; 例句:I’m already late for the meeting, I must dash away now. 开会已经迟到了,我得赶紧走了。

  7. haul ass 这个词组是美国俚语,用作动词,意思是动身,立即行动。 例句:We’d better haul ass, it’s a long way to go. 我们最好赶快动身,还有好长的路要走呢。

油腻的中年人

3 出处:前段时间,冯唐的文章《如何避免成为一个油腻的中年猥琐男》在朋友圈刷屏,使“油腻”一词成为了描述中国广大中年人的群体性标签。 注释:很多“步入中年”的人惧怕衰老,虽然他们竭力从外表上进行掩盖,但还是不知不觉地表现出一些“油腻”的特质。自从一份“油腻男(女)”的标志在网络上流传开来,很多人声泪俱下,纷纷表示中枪。

今天就跟大家聊聊“油腻”一词,如何用英文地道地表达出来。 首先,“油腻”一词的流行反映了“中年危机”在全社会的蔓延。“中年危机”的英文是 mid-life crisis,维基百科对此作了一个非常精准的定义:

简单翻译一下: “中年危机”是指45-64岁之间的人在身份(identity)和自信(self-confidence)方面的转变期(transition)。“中年危机”实际上是由一系列因素带来的心理危机(psychological crisis),这些因素包括:一些标志着衰老的事件、对死亡越来越强的感知、事业的瓶颈等。“中年危机”会让一个人压抑(depression)、懊悔(remorse)、焦虑(anxiety)、渴望年轻、渴望改变现有的生活方式。 “油腻”的本质就是一种“中年危机”。“油腻”一词极其精准地反映了一个中年人在生理上和心理上的“中年化”:纵使生理上显得不油腻,但心理上不可能不油腻。 所以,无论你是林志颖还是郭德纲,都逃离不了“油腻”的命运。

说了这么多,“油腻”的英语到底咋说?我们肯定不能根据字面意思翻译成oily,或者greasy。我们暂且可以这样:把“油腻”这个概念拆解为一些具体可翻译的关键词: 根据上面我给出的中年油腻男(女)的标准,我归纳了下面几个关键词:

  1. 怀旧的 nostalgic /nɑːˈstældʒɪk/ 发现自己开始喜欢“老旧”的东西,比如开始喜欢红木等中式家具;喜欢戴手串、穿唐装穿旗袍;喜欢听草原歌曲和汪峰;会经常“提当年勇”;或者怀念过往的时光。

  2. 不修边幅的 untidy /ʌnˈtaɪdi/ tidy表示“整齐的”,加上表否定的前缀un-后变成untidy,表示“不整齐的”,引申为“邋遢的”、“不修边幅的”。 开始在外表上各种“不清爽”:开始有肚子、说话急了嘴角泛白沫、男子留长毛发、女子穿家居服出门等。

  3. 注重养生的 health-conscious 英语中“-conscious”表示“对…重视的”,“health-conscious”就是“注重健康的”、“注重养身的”。 出门开始携带泡红枣枸杞的保温杯了,不经意在朋友圈转发了一条关于养生的文章,朋友聚会时大谈养生话题。

  4. 煽情的 sentimental /ˌsentɪˈmentl/ 发现自己泪腺比年轻时更发达:聚会时朗诵诗歌然后哭;看到电影中一个感人的镜头忍不住眼泪掉下来;整理物品时发现自己小时候的玩具又是一阵伤感。

  5. 装嫩 act young 一种“欲盖弥彰”的做法。越装越反映出岁月的痕迹。比如中年男子穿得很潮、喜欢开跑车、喜欢把T恤领子竖起;中年女子纹眉。不过,只要自己舒服,怎么装都可以啦(不要回到家就脱到只剩秋衣秋裤,然后走来走去哟!)

  6. 炫富show off 有钱没钱的,都开始置办一些反映自己“不是穷人”的物品。男子开始攒钱买iPhone、至少20万以上的车;女子开始攒钱买一个古驰或普拉达的包。

  7. 晒娃 shareting 该词也是外国的网络流行词,混合了sharing(分享)和 parenting(父母对孩子的养育)。 如果你开始把头像改成儿子或女儿的照片,并且在社交媒体三天两头秀娃,那么你也开始“油腻”了。

  8. 敬畏神秘力量 respect supernatural power 开始信命,越来越相信冥冥之中那股神秘的力量。不再“天不怕地不怕”,开始在车内摆各类佛像,遇到庙宇或教堂,总想进去求一求或做个忏悔什么的。

疯狂“打call”

4 要说目前最火的网络语言,非“打call”不可。 我们经常听到某人说要为某某打call,我们都明白call是“电话”,但“打call”绝对不是“打电话”(make a phone call)哦。 你一定很熟悉这样的场景: 一位歌手在演唱会上唱歌,唱到一半突然说了一句“来,大家跟我一起唱”,然后把话筒对着观众,另一只手放在耳边做倾听状 ,于是全场观众奋力高歌。这就属于“打call”的一种形式。 出处:“打call”这个词来自日本(call在日语中的写法是:コール),起源于演唱会Live应援文化。 它原是一种由御宅族或偶像支持者表演的舞蹈或打气动作,其中包括跳跃、拍掌、挥动手臂和有节奏地喊口号。 粉丝们用规律性的呼喊、跟着节奏挥舞荧光棒、点亮手机等方式,表达对台上偶像的肯定和支持,台上台下一起营造出热烈氛围。正是因为“打call”的存在,才使得演唱会充满魅力。 注释:如今“打call”不仅仅适用于粉丝对偶像的“应援”活动,当你表达对某个人、某件事的赞同和支持时,就可以说“为xx打call”,如果想体现出程度,可以在“打call”前加上“疯狂”两个字。

热词归热词,但“打call”这样中英混编的方式,显然英美人是听不懂的,那如何正确用英语表达这个意思呢? 还是用老方法:先明确“打call”表达的含义——“为……举起荧光棒”或者“为……挥动荧光棒”。 “荧光棒”的英文说法是:glow stick(glow:名词,光亮)。

所以: 为……举起荧光棒 to put one’s glow stick up for somebody 为……挥舞荧光棒to move one’s glow stick for somebody 例句:你画得太棒了,我要为你打call。 Your painting is awesome. I would like to move my glow stick for you. 上述句子中,如果你要表达“疯狂打call”,请在move前面加上一些表示程度的副词,比如“cheerily”(兴高采烈地)。 我们还可以把“为……打call”引申为“为……欢呼”,那么“to cheer for/on someone” 也是一个可行的表达。

例句:锦标赛时,整个镇的人都出动了,为高中足球队打call。 The whole town came out to cheer for the high school football team in the championship game. 如果你开演唱会,我一定到场为你打call。 I will be there to cheer you on if you give a concert someday. 另外,你一定学过一个词叫cheerleader——拉拉队队员,就是为场上队员“打call”的“专业人士”。 我们从cheerleader身上又可以引申出一个动词:cheerlead,表示“为…加油鼓劲”。 例句:我们需要一些不仅能为我们打call,还要能真正帮到我们的人。 We want someone not just to cheerlead us but to really help us. 最后还要提醒大家一点: “打call”这种中英混搭的句式是网络流行语(buzz words)的常见形式。这些说法在社交媒体上用用可以,但你要明白它们可不是常规的英语,切不可通过这样的方式来学习英语哦!

你有freestyle吗?

5

出处:2017年,一档音乐选秀节目《中国有嘻哈》迅速火爆,其中担任导师的吴亦凡在节目中三番五次询问选手:“你有freestyle吗?”一夜之间“freestyle”爆红网络。 注释:freestyle,一般指即兴的、随性的、随意的发挥。例如HIPHOP说唱中的freestyle就是即兴说唱的意思。

英文其实很简单,就是:Do you have freestyle?

6

出处:《真正男子汉》第二季某一集中,班长教学:小怼小进步,大怼大进步,不怼不进步。很多人都觉得这个词非常有趣,在网络上流传开来。 注释:这是一个会意字,对,相持也,意为互相对峙,底下加“心”,表示心里抵触,对抗。引申为怨恨,故而怼之。 自从《中国有嘻哈》热播之后,终于找到了答案:diss,例句:今天开会,他diss我报告做得不专业。

例句:He believes that his records speak for themselves and ignores those who diss him. 他相信他的记录会说明一切,并不理会那些对他不敬的人。

我可能XX了假XX

7

出处:来自于电竞圈。玩CSGO的队员们喜欢喝酒,发挥不好的时候,就把锅甩给酒:“我可能是喝了假酒”、“假酒害人啊”…… 注释:“我可能XX了假XX”是2017年1月份开始流行的一个网络词句,该句式迅速被应用于各种表情包和段子中。 四六级成绩如期出来了,当我还沉浸在“假如生活欺骗了你”的自我安慰里时,发现世界其实已经转向了“自我认识”的“深刻反省”里: 假的,都是假的,真的我一定不会是这样的成绩的。

fake adj. 假的;冒充的 n. 仿造品;冒充者 v. 伪造;捏造;冒充;假装;欺骗 例句:I’m sure that I take a fake examination. 我确定我考了一个假试。

sham adj. 虚假的,假装的 n. 假装;赝品;骗子 v. 假装,冒充 例句:Maybe I am a sham, unqualified for my identity as a student. 我可能是假的,对不起我作为学生的身份。


更多精彩学习资料,请关注知米英语资讯平台 微信公众平台:知米背单词 (微信号:ZhimiEnglish)- 新浪微博:知米背单词 百度贴吧:知米背单词
(内容来源于网络)

回到顶部