【专八】英语专八翻译技巧:省译法
发布于 3年前 作者 活在当下 721 次浏览 来自 其他

英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。本文小编就为大家介绍英语专八翻译技巧:省译法,供各位考生参考。 省译法: 这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。 又如: (1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing. 你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词) (2)I hope you will enjoy your stay here. 希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词) (3)中国政府历来重视环境保护工作。 The Chinese government has always attached great importance to environmental protection.(省译名词)


更多精彩学习资料,请关注知米英语资讯平台 微信公众平台:知米背单词 (微信号:ZhimiEnglish) 新浪微博: 知米背单词 百度贴吧: 知米背单词

(文章来源:网络)

回到顶部