【词汇】新闻热词英译汇总(3)
发布于 5年前 作者 活在当下 1321 次浏览 来自 考研

近期的新闻热词有:

1.IS宣布策划’雅加达袭击’

2.中国推’成品油定价机制’

3.我国经济未来呈’L型走势’

4.’春节吉祥物’:年娃和春妮

5.小成本网剧’太子妃’走红

6.80版生肖’猴票’身价暴涨

7.网友集体吁’多里安坚强’

8.小学生组建’反弟妹联盟’

雅加达袭击Jakarta attack

Suicide bombers and gunmen attacked the heart of Indonesia’s capital on Thursday and the assault was claimed by Islamic State, the first time the radical group has targeted the world’s most populous Muslim nation. 印度尼西亚首都中心区域14日发生自杀式爆炸和持械袭击事件,极端组织"伊斯兰国"已经宣布为此负责。这是印尼首次成为"伊斯兰国"的目标。印尼是世界上人口最多的穆斯林国家。

据报道,一名男子走进位于雅加达市中心的一家星巴克,引爆了身上的炸弹,造成店内数人受伤。袭击发生数分钟后,警方作出强力反应。黑色的防弹车(armored car)一个急刹车停在星巴克前(screech to a halt in front of the Starbucks cafe),狙击手(snipers)迅速在街区附近就位。接着,至少由7名武装分子组成的团伙与警方交火(trade gunfire with police),并有人引爆了自己身上的炸弹(blow themselves up)。

共有7人在这次袭击中死亡,17人受伤。整个袭击过程中至少发生了6次爆炸,一家电影院内还发生了枪战(gunfight)。不过,专家们说,死亡人数少表明参与者是当地的武装分子(local militants),所使用的武器都很简陋(their weapons were rudimentary)。

这场致命的袭击案对印尼当局而言并非完全的意外事件(not a complete surprise)。印尼当局上月就一个可信的袭击威胁发出过警告(warn of a credible threat),部署了15万安全人员保卫全国的教堂、机场和其他公共场所,并抢先出击,实施了一系列逮捕行动(make a series of pre-emptive arrests)。

印尼是世界上人口最多的穆斯林国家(most populous Muslim nation)。反恐专家说,"伊斯兰国"曾表示希望在亚洲至少建立一个据点,而菲律宾和印尼最有可能成为目标。

[相关词汇]

圣战(伊斯兰教徒对异教徒的战争) jihad

死亡人数 death toll

伤亡人员 casualty

营救 rescue

疏散 evacuate

紧急救援队 emergency team

报复 retaliation

成品油定价机制fuel pricing scheme

China has launched a new fuel pricing scheme which sets up a price floor and ceiling. Under the system, the price floor is at $40 a barrel and the price ceiling at $130. 中国公布了新的成品油定价机制,设定了40美元/桶的"地板价"和130美元/桶的"天花板价"。

我们所说的"地板价",也就是"最低价",可以用price floor(价格下限)表示。与之相对的"天花板价",也就是"最高价",可以用price ceiling(价格上限)表示。政府制定"地板价"或"天花板价"还可以用set a floor/ceiling for来表达,比如:The NDRC set a floor and ceiling for oil price。

根据国家发改委公布的新成品油定价机制(fuel pricing scheme),国内油价调控上限为130美元,下限为40美元。当国际油价(international oil prices)高于每桶130美元时,国内汽、柴油最高零售价不提或少提;低于40美元时,汽、柴油零售价(retail prices of gasoline and diesel)不降低;在40-130美元之间时,国内成品油价格按机制正常调整。

有关负责人表示,此次为油价调整设置"地板价",主要是为了维持国内正常的原油生产,保证能源安全;同时也有利于促进节能减排(energy saving and emission reduction)和能源结构调整。

专家指出,设置"天花板"价格是为了维护消费者利益(protect consumers’ interests),而设置"地板价"是为了保证正常的市场供应(safeguard oil supply),这都是应对国际油价大幅波动(violent fluctuations in international oil prices)所采取的必要措施。

发改委同时设立了风险准备金(reserve fund),主要用于节能减排、提升油品质量(increase the quality of fuel)及保障石油供应安全等方面。

[相关词汇]

成品油 refined oil

原油 crude oil

柴油 diesel

汽油 gasoline

油价机制 oil price mechanism

能源领域市场化定价 market-oriented pricing for energy resources

基准价 benchmark price

春节吉祥物

(Chinese) Lunar New Year mascot

Chinese cultural exchange groups unveiled the country’s first ever official Chinese Lunar New Year mascots on Sunday. Named Nian Wa and Chun Ni, they are based on characters from traditional woodblock prints seen as symbols of good luck and happiness. 10日,中国文化交流组织正式发布了我国首批中华春节吉祥物。两个春节吉祥物分别被定名为"年娃"和"春妮",其设计基于传统木版印刷中象征吉祥喜庆的人物形象。

Mascot是"吉祥物"的意思,(Chinese) Lunar New Year即春节,因此(Chinese) Lunar New Year mascots就是"春节吉祥物"。此外,这个词还可以用mascots for the (Chinese) Lunar New Year表示。

“年娃"和"春妮"是春节吉祥喜庆(good luck and happiness)的象征。这两个吉祥娃娃的设计创意,源自传统文化的"金童玉女",有招财、开运、纳福、平安等寓意。年娃和春妮本来也是男女孩童的惯常用名(common name),作为春节娃娃的专名则重新赋予了"中国年”(Chinese New Year)和"春节"(Spring Festival)的特定含义。

"年娃"和"春妮"沿用了传统的发型(traditional hairstyle)与头饰。男左女右且略呈弧形的身形布局,切合了"左阳右阴"的和合传统,蕴含了阴阳的平衡(a balance of yin and yang)。

吉祥娃娃身前肚兜上装饰的"蝙蝠""双鱼"图案(bat and fish patterns),意为"福(蝙蝠)庆有余(鱼)“,表达了人们对来年美好前景的向往;脚蹬的"虎头鞋”(tiger-head shoes)和"绣花鞋"(embroidered shoes)也有"春天即至、避邪祈安"的意思。

[相关词汇]

春晚 Spring Festival gala

春运 Spring Festival travel rush

春联 Spring Festival couplets

压岁钱 gift money, money given to children as a Lunar New Year gift

爆竹 firecracker

烟花 fireworks

敬酒 propose a toast

小成本网剧small-budget online series

"Go Princess Go", a small-budget online series without a star cast, has become a hit among young Chinese since it was broadcast on a streaming website in December, with daily views crossing more than 10m. 自去年12月在流媒体网站开播以来,《太子妃升职记》这部没有什么明星助阵的小成本网剧迅速虏获大批年轻粉丝,日播放量超过1000万。

《太子妃升职记》根据同名网络小说(online novel of the same name)改编,讲述了一位现代的花花公子意外穿越(time-travel)到一个架空的朝代(fictional dynasty)且摇身一变成为太子妃(crown princess),最终顺利升职为皇太后(empress dowager)的故事。剧中的布景(setting)、道具(prop)和服装(costume)与电视古装剧(TV costume drama)大相径庭,也成为了社交媒体上的热议话题。

2015年"网剧(online series)"成为影视行业关键词。有数据显示,2015年国内有355部网剧上线,并有多部点击量(clicks/hits)突破10亿,形成井喷之势。以往传统电视剧以战争剧(war drama)、古装剧、家庭剧(family drama)为主,网剧却以年轻、活泼为主要特点,不仅涵盖传统电视剧(traditional TV series)主要题材,同时还包括穿越、选秀(talent show)、职场(workplace)、悬疑(suspense)、同性(homosexual)等内容。

[相关词汇]

知识产权 intellectual property, IP

疯狂看片不停歇,刷剧 binge-watch

剧终忧郁症 post-drama depression

弹幕 bullet screen

屏幕近视 screen sightedness


更多精彩学习资料,请关注知米英语资讯平台 微信公众平台:知米英语 (微信号:ZhimiEnglish) 新浪微博:知米英语 百度贴吧: 知米背单词 (文章来源:网络)

回到顶部