【翻译】每日两句翻译精析
发布于 5年前 作者 来自外太空的鱼 979 次浏览 来自 考研

要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。

翻译精析(1)   There will betelevision chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors tha twill disable them when they offend.   译文:   将会出现由机器人主持的电视谈话节目,还会出现带有污染监控器的小汽车;当小汽车排污超标的时候,污染监控器将会使小汽车停止行驶。   或者:   电视谈话节目将会由机器人来主持,小汽车也会装上污染监控器;一旦小汽车排污超标,污染监控器将会使其停止行驶。   词汇记忆要点:   host   robot   monitor (v. n.)   offend   结构和汉译逻辑记忆要点:   there be句型,一般用“有”来翻译。   注意hosted by…和with pollution monitors都是短语作定语,修饰前面的中心词。   by可以翻译为“由”。   offend本义叫“冒犯,伤害”,这里指“冒犯污染监控器”,引申为排污超标。它其实也有“违反”的意思。   they和them第三人称代词,要指代明确。

翻译精析(2)   Thus the American president and vice-president have surnames starting with B and Crespectively; and 26 of George Bush’s predecessors (including his father) had surnamesin the first half of the alphabet against just 16 in the second half.   词汇:   respectively //adv. 各自地,分别地,轮流地   predecessor //n. 前任者   结构:   Thus the American president andvice-president have surnames(第一个并列句的主干)//startingwith B and C respectively(starting分词短语作定语); //and 26 of George Bush’s predecessors(including his father) had surnames (第二个并列句的主干)//in the first half of the alphabet againstjust 16 in the second half(in the first half…介词短语作定语,其中against这个介词后面有省略,补充完整是against just 16 ofGeorge Bush’s predecessors had surnames in the second half).   译文:   美国的总统和副总统的姓氏首字母分别是B和C;乔治·布什的前任中(包括他的父亲)有26个人的姓氏首字母排在字母表前半部分,而只有16个在后半部分。


更多精彩学习资料,请关注知米英语资讯平台 微信公众平台:知米英语 (微信号:ZhimiEnglish) 新浪微博:知米英语 百度贴吧: 知米背单词 (文章来源:网络)

回到顶部