【翻译】六级翻译预测——中国武术
发布于 5年前 作者 来自外太空的鱼 1583 次浏览 来自 六级

【分析】  做过真题的小伙伴们应该都知道四六级的翻译部分都偏向中国文化,所以我们要在平时多留意一些关于中国文化的素材,也要多做些练习。翻译就要每天练习,这样就不会手生,在考场上才能翻译得更快更好。 下面就是一篇关于中国文化的翻译练习,主题是中国武术。

【原文】   武术在我国源远流长,是中华民族传统文化的瑰宝。我们知道,一个民族的优秀文化遗产,不仅仅属于一个民族,它会逐渐传播到世界而成为人类的共同财富。为了更好的推广武术运动,中国武协和国际武联做了大量的艰苦卓绝的工作。武术的蓬勃发展,除得益于其项目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武术大师功不可没。老一代武术家在海外播种下了武术的种子,使武术这门既可以自卫又可以健身的运动很快就在新的土地上扎下了根。

【译文】   Wushu, a treasure of Chinese traditional culture, owns a long history. As we all know, the fine cultural heritage not only belongs to a nation, but also spreads to the world becoming human’s common treasure. In order to popularize it, Chinese Wushu Association and International Wushu Federation have done a great number of works. What contribute to the flourish of Wushu is not only its attraction, but also the old Wushu masters who went abroad in the early years. Martial artists of the older generations have sown wushu seeds in foreign countries. Wushu, which can be used as self defense and can keep practitioners fit and strong, soon became popular on new lands.

【亮点表达】   1. 武术在我国源远流长 a treasure of Chinese traditional culture   2.优秀文化遗产 fine cultural heritage   3.播种下了武术的种子have sown wushu seeds   4.武术这门既可以自卫又可以健身的运动 Wushu can be used as self defense and can keep practitioners fit and strong


更多精彩学习资料,请关注知米英语资讯平台 微信公众平台:知米英语 (微信号:ZhimiEnglish) 新浪微博:知米英语 百度贴吧: 知米背单词 (文章来源:网络)

回到顶部