【专八】翻译陷阱:不可望文生义
发布于 6年前 作者 罗小黑 698 次浏览 来自 其他

英文和中文不同,注重实际感情而非字面意思,所以大家在翻译时不可直接望文生义,还需多注意下面这些情况。


1 . Do you have a family?   你有孩子吗? 2 . It’s a good father that knows his son.   就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。 3 . I have no opinion of that sort of man.   我对这类人很反感。 4 . She put 5 dollars into my hand, “you have been a great man today.”   她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。” 5 . I was the youngest son, and the youngest but two.   我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。 6 . The picture flattered her.   她比较上照。 7 . The country not agreeing with her, she returned to England.   她在那个国家水土不服,所以回到了英国。 8 . He is a walking skeleton.   他很瘦。 9 . The machine is in repair.   机器已经修好了。 10 . He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.   他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。 11 . You don’t know what you are talking about.   你在胡说八道。 12 . You don’t begin to understand what they mean.   你根本不知道他们在干嘛。(don’t begin :决不) 13 . They didn’t praise him slightly.   他们大大地表扬了他。 14 . That’s all I want to hear.   我已经听够了。 15 . I wish I could bring you to see my point.   你要我怎么说你才能明白呢。 16 . You really flatter me.   你让我受宠若惊。 17 . He made a great difference.   有他没他结果完全不一样。 18 . You cannot give him too much money.   你给他再多的钱也不算多。 19 . The long exhausting trip proved too much.   这次旅行矿日持久,我们都累倒了。 20 . The monk is only not a dead man.   这个和尚虽然活着,但跟死了差不多。 21 . A surgeon made a cut in the patient’s stomach.   外科医生在病人胃部打了个洞。 22 . You look darker after the holiday.   你看上去更健康了。 23 . As luck would have it, he was caught by the teacher again.   不幸的是,他又一次被老师逮个正着 24 . She held the little boy by the right hand.   她抓着小男孩的右手。(若将"by"换成"with",则动作主语完全相反。) 25 . Are you there?   等于句型:Do you follow me? 26 . If you think he is a good man, think again.   如果你认为他是好人,那你就大错特错了。 27 . She has blue eyes.   她长着双蓝眼睛。 28 . That took his breath away.   他大惊失色。 29 . Two is company but three is none.   两人成伴,三人不欢。 30 . The elevator girl reads between passengers.   开电梯的姑娘在没有乘客时看书。   (between=without。相同用法:She modeled between roles. 译成:她不演戏时去客串下模特。) 31 . Students are still arriving.   学生还没有到齐。 32 . I must not stay here and do nothing.   我不能什么都不做待在这儿。 33 . They went away as wise as they came.   他们一无所获。 34 . I won’t do it to save my life.   我死也不会做。 35 . Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.   胡说,我认为他的画比你好不到哪去。 36 . Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.   这个总统有名无权。 37 . Better late than never.   迟做总比不做好。 38 . You don’t want to do that.   你不应该去做。 39 . My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.   我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。 40 . Work once and work twice.   一次得手,再次不愁。 41 . Rubber easily gives way to pressure.   橡胶很容易变形。 42 . If my mother had known of it she’d have died a second time.   要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。


。.jpeg 更多精彩学习资料,请关注知米英语资讯平台 微信公众平台:蓝脑教育-知米英语 (微信号:ZhimiEnglish) 新浪微博: 知米英语 百度贴吧: 知米背单词吧 (文章来源于网络)

回到顶部